« Le sixième mois » du calendrier essénien?
L’Annonciation de l’ange à Marie se fait « le sixième mois », selon la tradition essénien:
« בחודש אבל הששי נשלח גבריאל המלאך מאת אלוהים לגליל לעיר ושמה נָצרַת »
« Au sixième mois, l’ange Gabriel fut envoyé par le Seigneur dans une ville de Galilée, appelée Nazareth, » (Luc 1, 26).
Or, les Pharisiens, à cette époque, utilisaient les noms araméens des mois, en précisant les noms hébraïques,
qui sont en fait leur nombre cardinal dans l’ordre des mois. (« Premier mois, deuxième mois, troisième mois… jusqu’au douzième mois, sachant qu’il n’y avait pas de treizième mois. En effet, il semblerait que le calendrier biblique fonctionne sur le système solaire et non lunaire. Pour rappel, le calendrier araméen que nous connaissons aujourd’hui fonctionne sur le calendrier lunaire en tenant compte des saisons. C’est pour cette raison que l’on est obligé à introduire un treizième mois périodiquement. Le premier mois est le mois de Nissan, le deuxième, le mois de Iyar, etc. Donc, le sixième mois correspond au mois de Elloul, qui est juste avant le septième mois, le mois de Tishrei. Or ces deux mois sont les mois de la Teshouvah, du retour vers l’Eternel, qui correspond au message principal de Jésus.
Qu’est-ce que cela signifie? Si le nom du mois n’est précisé que par son numéro, et non par son nom araméen, il faut en conclure que le rédacteur du livre de Luc connaissait le calendrier essénien et le suivait. Il était donc un disciple des Esséniens. Donc, probablement, Jésus son maître connaissait aussi la Tradition essénienne et la suivait. Voilà pourquoi il faut connaître l’hébreu et la Tradition hébraïque, pour lire les Evangiloes en connaissance de cause.
La Cène un mardi soir selon la tradition essénienne
Un autre signe que Jésus et ses disciples et apôtres connaissaient la Tradition essénienne et la suivaient, c’est qu’ils ont fêté la Pâque avant la Pâque que tout le monde célébrait.
ביום הראשון של המצות, בו היהודים הקריבו את פסח, אומרים לו תלמידיו: איכן תרצה שנלך ונכין לך שתאכל את הפסח
« Le premier jour des pains sans levain, où l’on immolait la Pâque, les disciples de Jésus lui dirent: Où veux-tu que nous allions pour te préparer la Pâque, que tu la manges? » (Marc 14, 12).
« Le premier jour », c’est la veille de Pessa’h, le 14 Nissan, jour où l’on sacrifiait le sacrifice appelé « Pessa’h« .
Comme Jésus a été crucifié avant même la veille de Pessa’h, on peut s’imaginer que ses disciples, donc lui-même, ont suivi la Tradition essénienne, qui célébrait les fêtes un mardi soir, selon le calendrier particulier des Esséniens.
La drashah de Jésus sur la montagne: pour les Esséniens
Enfin, dernier point mais non des moindres:
Jésus, dans sa drashah sur la montagne, dit très exactement ceci:
שמעתם שנאמר לאהוב את קרובך ולשנוא את אויבך, לבעל ריבך. (פשיטתא מתורגמת לעברית).
« Vous avez appris qu’il a été dit: Tu aimeras ton prochain, et tu haïras ton ennemi » (Matthieu 5, 43).
Or, la référence exacte dans la Bible hébraïque est:
וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ, אֲנִי ה’ (ויקרא י »ט, י »ח).
« Tu aimeras ton prochain comme toi-même, je suis l’Eternel » (Lévitique 19, 18).
De plus, à aucun dans la Bible hébraïque ou dans le Tanakh il n’est écrit que l’on doive également haïr ses ennemis.
Or il semble que la communauté essénienne de Qumran en parlait. Témoin ce verset du rouleau de la Communauté: « …aimer tous ceux qu’il a choisis et haïr tous ceux dont il a eu assez, pour s’éloigner de tout Mal et pour s’attacher à toute œuvre de Bien » (Rouleau de la Communauté).
Faut-il le rappeler, dans le Talmud il est écrit: « Ne te réjouis pas de la chute de tes ennemis et que dans son obstacle, ton cœur ne se réjouisse pas. » (Proverbes 24, 17).
Donc, Jésus s’adresse certainement à une communauté essénienne dans son discours sur la montagne.
Jésus suivait certains principes de la communauté des Esséniens
En conclusion, il est fort probable que Jésus non seulement connaissait la communauté des Esséniens, mais il en suivait certains principes. Toutefois il semble hâtif de dire que Jésus était un membre à part entière de cette communauté qui était très agissante jusqu’à la destruction du Temple, sa raison d’être.
* Les citations en hébreu sont ma traduction en hébreu de l’araméen de la Pshitta des Evangiles.

Tu veux en savoir davantage? Alors, reste connecté(e)!